29.3.05

Ze zijn mij aan 't vinden

Wel, wel, toch leuk dat iemand mij gevonden heeft, ook al dicht hij mij vakken toe die ik helemaal niet geef (voor alle duidelijkheid: ik geef Duits, Engels, Nederlands en SCV). "De krik" heeft niet de eer van door mij gekend te zijn, maar daar lig ik na het lezen van zijn blogje over netwerkeconomie ook niet echt wakker van.

Mocht hij dit toch nog lezen, dan raad ik hem aan om de site van/over netwerkeconomie ook nog eens grondig door te nemen, zodat hij weet dat het niet enkel gaat om "accounting, informatics and marketing". Huh...

Ook kan hij misschien best eens sovowes raadplegen. Zij stellen o.m. laptops ter beschikking voor wie er geen wil/kan kopen. Zij kunnen je ook bijstaan voor het financieren van dat ding.

Mocht dat allemaal nog niet helpen: kom dan eens gerust af om erover te babbelen. Als oud-student weet je ons wel te vinden.

24.3.05

Studenten, proficiat met uw ...?


Dag... van de student (of zo...) Posted by Hello

22.3.05

Tulpenrevolutie

Gisterenavond op het VRT-nieuws van 19u sprak Stefan Blommaert het commentaar in bij de beelden over de onlusten in Kirgistan. Daarbij zei hij dat de volksopstanden al een naam hadden: de Tulpenrevolutie. Uiteraard vraagt dat om enig nader onderzoek. Net zoals bij de Libanese Cederrevolutie is ook de term Tulpenrevolutie in het Nederlandstalig taalgebied nog niet ingeburgerd.

Sterker nog: de zoekterm "Tulpenrevolutie" krijgt nog niet eens een handvol resultaten via Google. En het enige artikel waar het op dit moment in voorkomt, heeft het dan nog over de "De opzienbarende tulpenrevolutie van het voorjaar 2002 die de politieke verhoudingen in Nederland grondig heeft gewijzigd" (volledig artikel: hier). Het gaat 'm in deze context dus over de Pim-Fortuyntoestanden (voor hij vermoord werd).

Zoeken we in het Engels, dan krijgen we wel een kleine 90000 resultaten. De naam van de opstand is "in tribute to the country’s wide variety of tulip species" (EurasiaNet). EurasiaNet geeft trouwens een mooie analyse van de toestand in de voormalige Sovjetrepubliek.

Zoals we het van hen gewoon zijn, speelt ook Wikipedia kort op de bal. Zowel in het Nederlands als in het Engels zijn de termen al opgenomen en uitgelegd. Al staat er in het Engels wel nog bij dat de term voor de opstand nog niet helemaal vaststaat:
"The Tulip Revolution (or the Lemon Revolution -- its promoters and the
press have given different monikers)".

Of zoals Registan ("Speculation, rumors and rebellion. The latest news from Kyrgyzstan") schrijft:
"Financial benefactors know Kyrgyz developments under the name of Tulip, or
Lemon Revolution, the latter epithet referring to the delicate yellow of
highland tulips that will break into blossom early in March."

Nog een andere verklaring vinden we bij TimesOnline:
“We decided on the lemon revolution, because yellow is a colour of change — like
on a traffic light,” Nazik, another Kelkel leader, told The Times. The tulip
idea was to match the Rose Revolution in Georgia.

Wordt ongetwijfeld vervolgd...

21.3.05

Advanced

Met dank aan Kerygma voor de link naar de Commonly Confused Words test.

Ik citeer het jury-rapport (wat ik onthou, heb ik in het vet gezet...):

Advanced
You scored 100% Beginner, 93% Intermediate, 93% Advanced, and 55% Expert!

You have an extremely good understanding of beginner, intermediate, and
advanced level commonly confused English words, getting at least 75% of each of
these three levels' questions correct. This is an exceptional score. Remember,
these are commonly confused English words, which means most people don't use
them properly. You got an extremely respectable score.

Aanraakscherm

Tja, bij Jaguar hebben ze blijkbaar mijn blogje over coole Nederlandse woorden niet gelezen. Ik hoorde deze morgen op de radio dat ze reclame maken voor een modelletje dat "al" (sic!) voor 26350 euro beschikbaar is. Van de prijs moet ik sowieso al even slikken, van het speciale aanbod ook. Wie nu een nieuwe Jaguar koopt, krijgt er een GPS-systeem bovenop. Met aanraakscherm. Een lichte rilling ging door mijn backbone...

18.3.05

Coole Nederlandse woorden

Wat is er toch mis met Engelse woorden in het Nederlands? Moet je nu echt voor elke anderstalige term een Nederlands/Vlaams equivalent gaan verzinnen? Laat de taal haar werk doen, en dan zullen we wel zien waar we uitkomen. Een verarming van de taal levert dat geenszins op. Overigens, het Engels zelf is een samenraapsel van Germaanse, Keltische, Latijnse, Franse en Scandinavische invloeden. Het maakt deel uit van het wordingsproces van elke taal om invloeden van buitenaf op te nemen.

De enige uitzondering in Europa lijkt me het Yslands te zijn. Maar Yslanders leven dan ook niet toevallig op een eiland. De invloed van buitenaf moet dan al echt heel sterk zijn om over te waaien.Voor het Nederlands ligt dat anders. Het Nederlands taalgebied grenst aan het Duitse, Franse en Engelse.

Dat we dus termen overnemen uit die talen, is volgens de regels van de contactlinguïstiek volstrekt logisch. Dat we meer termen overnemen uit het Engels dan uit het Duits of het Frans, heeft ermee te maken dat de exposure voor Engels groter is. Immers, Engelstalige programma's (en dus ook de vele Amerikaanse trash) worden ondertiteld, wat de drempel voor invloed alweer verlaagt. Hoewel we erbij moeten opmerken dat ook in het Frans en in het Duits er meer en meer anglicismen en vooral amerikanismen de taal binnensluipen, hoewel in die taalgebieden duchtig gedubd wordt.

Laten we ons dus niet meer ergeren aan de natuurlijke verrijking van de Nederlandse taal. Je kunt het immers niet menen dat je "een he-lekker-film" een betere omschrijving zou vinden dan een "feel good movie". Of dat je "blog" zou vertalen met "on line dagboek". Cut the crap, okay?

17.3.05

"Zeg, waar ben je?"

Het is u misschien ook al opgevallen: je zit pakweg op de trein wanneer opeens op een GSM een krokodil begint te "schnappen". De trotse bezitter neemt op met de woorden: "Dag Jules!" Na een paar seconden stilte zegt die GSM-er: "Op de trein. En jij?" Na die introductie volgt dan een gesprek over gelijk welk onderwerp.
Dat begin valt mij telkens opnieuw op. Ik leid eruit af dat de wijze van begroeting aan de telefoon sterk aan het veranderen is. Vroeger nam men op met "Hallo, met Kamiel S.", waarop de beller zich ook kenbaar maakte; eventueel werd er nog geïnformeerd "hoe het was". Het heeft nu geen zin meer om zich als beller kenbaar te maken als men mekaar belt. Immers, de technologie is zo ver gevorderd, dat we op het schermpje kunnen zien wie er belt en dat al direct zeggen als we opnemen. Om dan niet direct het gesprek te moeten openen, hebben we iets nieuws uitgevonden bij wijze van groet: "Zeg, waar ben jij?"
Ik vraag mij af hoe lang het zal duren eer deze nieuwe vorm van telefoonbegroeting wordt overgenomen in taalcursussen. Ik geef het alvast aan mijn studenten door.

16.3.05

Yad Vashem

Het waren eigenlijk de leerlingen van mijn vrouw die de vraag stelden: heeft Yad Vashem een speciale betekenis of is het enkel een plaatsnaam?
Wat blijkt: het is niet enkel de plaatsnaam die het (sinds 1953) geworden is (Yad Vashem, nabij een of andere berg in de buurt van Jeruzalem). "Yad Vashem" betekent: "een gedenkteken en een naam". De term verwijst naar de bijbel, meer bepaald naar de profeet Jesaja. In Jesaja 56, 5 lezen we immers:
"Ik zal hen ook in Mijn huis en binnen Mijn muren een plaats en een naam geven, beter dan der zonen en dan der dochteren; een eeuwige naam zal Ik elk van hen geven, die niet uitgeroeid zal worden".

(zie ook: http://www.yadvashem.org/, meer dan de moeite waard om eens stil te blijven staan)

14.3.05

Cederrevolutie

Terwijl - afhankelijk van de bron - 800.000 à 1.000.000 Libanezen vandaag betoogden in Beiroet, hebben de recente gebeurtenissen in het land ons een nieuw woord opgeleverd: de Cederrevolutie. Die naam werd gegeven aan de reeks van (voorlopig min of meer vreedzame) betogingen in Libanon, na de moordaanslag op ex-premier Hariri. De ceder verwijst naar het nationale symbool van Libanon: de boom die ook de Libanese vlag siert.
De term is vooral in de Engelstalige media vrij goed verspreid: als je via Google zoekt naar "cedar revolution", krijg je ruim 280.000 resultaten. Voorlopig is er nog maar 1 Belgische krant die (on line altans) de term heeft overgenomen.
De verspreiding van de term wordt ook in de hand gewerkt door de opname in Wikipedia. Daar vind je in de Engelse versie al uitleg over "Cedar Revolution".

10.3.05

Flitspolitie

Vanmorgen op Radio 1 een woord gehoord dat mij tot nog toe onbekend was: de flitspolitie. Zou het alweer een hollandisme zijn dat in onze taal sluipt?

wrikkelgat

In navolging van het mooiste Vlaamse woord, hebben de luisteraars van Radio 2 West-Vlaanderen het woord "wrikkelgat" uitgeroepen tot mooiste woord. Eigenlijk vind ik het woord dat mijn schoonmoeder gebruikt voor een wrikkelgat nog mooier: krabbekoker. De gustibus enz... Zelfs niet in het West-Vlaams.
Overigens zal het de opmerkzame lezer niet ontgaan zijn dat ik zelf geen West-Vlaming ben. Dat feit wordt ruimschoots vergoed door het feit dat ik getrouwd ben met een West-Vlaamse schone en dat ik in West-Vlaanderen werk; sommigen beweren: aan ontwikkelingshulp doe, maar zover zou ik zelf zeker niet gaan.
Het West-Vlaams - in al zijn aspecten - is mij dus als het ware van nature zeer genegen.

Labels:

7.3.05

Goesting

Het nieuwe kalenderjaar werd al een tijdje geleden receptiegewijs op gang getrokken. Toch ligt de nieuwjaarstoespraak van ons departementshoofd nog vers in het geheugen. We denken nog elke dag aan die bewuste toespraak wanneer we fluitend van de goesting (want dat was een woord dat in voormelde toespraak vaak voorkwam) de deuren van het departement Simon Stevin openzwaaien en gezwind de studenten de beginselen van de menselijke communicatie trachten bij te brengen, in welke taal dan ook. Het is op één van die glorierijke momenten uit mijn professionele bestaan dat ik besloot om wat research te verrichten naar een woord dat eens door menig germanist annex purist werd veracht, maar nu terecht werd uitgeroepen tot "het mooiste woord van de Nederlandse taal" (toch volgens de peiling van Radio 1). Daarmee haalde het woord het van o.m. geroezemoes, reutemeteut en oelewapper, woorden waar wij dankzij ons pedagogisch proefproject ook dagelijks mee te maken krijgen, maar dit geheel terzijde.Met geen enkel ander woord proef je beter de betekenis als met "goesting", hoe vettig die betekenis ook mag zijn. Het zal u dan ook niet verwonderen dat "Goesting" de naam is van bijvoorbeeld een restaurant, een (nog niet operationele) datingsite, een Nederlands (!) evenementenbureau, een Amsterdamse (!) folkrockband of een fuif-organisator. Nederlanders houden dus ook van onze goesting. "Goesting" is tot slot de titel van een allesbehalve verhullende song van Raymond Van Het Groenewoud. Aan hem hebben we de beklijvende oneliner te danken: "diep in West-Vlaanderen / hoesteh". Heeft er iemand nog?

3.3.05

Remmery

Geachte mevrouw Amzil,
Geachte heer Van Nieuwenhuyse,

Een zwarte dag voor Vlaanderen, inderdaad...
Als laffe, anonieme bedreigingen u zoveel schrik doen krijgen, dan kunnen we niet anders dan begrijpend het hoofd buigen.
Mevrouw Amzil, onze eerste reactie was: "Nee, mevrouw, neem toch geen ontslag."
Ik denk dat ik (als ouder van twee kleine kinderen en een derde op komst) in uw plaats net hetzelfde zou hebben gedaan.
Geachte heer Van Nieuwenhuyse, onze eerste reactie was ook: "Nee, meneer, aanvaard haar ontslag nu ook niet. Dat u het al eens geweigerd heeft, is alleen maar een bewijs van uw moed en burgerzin." Ik denk echter dat ik ook in uw plaats identiek zou hebben gereageerd. De gedachte dat door mijn burgerzin mijn familie zou geraakt worden, zou ook bij mij de doorslag hebben gegeven.
Het is nu aan de politiek om een krachtdadige oplossing te vinden. Tot nu toe zijn de dames en heren politici vooral uitgeblonken in wollig taalgebruik ("Het is een schande" of "Dit willen we niet in Vlaanderen" of "nederlaag voor de democratie"). Laat ze nu maar eens zelf "snel en efficiënt" hun werk doen, nl. de anonieme lafaard vinden die deze brieven heeft geschreven.
Mevrouw Amzil, meneer Van Nieuwenhuyse, veel sterkte in deze moeilijke tijden voor de echte multiculturele samenleving.

Met vriendelijke groet,
Geert De Cubber

-----------------------------------------------
Aanvulling: in de loop van de dag raakte bekend dat Naïma Amzil geen ontslag genomen heeft (of dat haar ontslag niet aanvaard is, dat is mij niet helemaal duidelijk), maar dat ze wel een tijdje niet zal komen werken. Wordt ongetwijfeld vervolgd.

Aanvulling 2: De Standaard heeft in haar "brievenbus" mijn bijdrage opgenomen.